18 avr. 2016, 09:02

@Ender En fait sur les traductions, ce qui me gène c'est que c'est du littéral anglais français (je viens de m'en rendre compte, avant j'arrivais pas à savoir pourquoi). Je traduirais avec les modifications suivantes :

  • Champ de bataille sur Hoth (car il n'appartient à Hoth, il est sur la planête Hoth... :flushed: )
  • Zone des guerre "en territoire" Nelvaanian

ça me semble un peu plus digeste an termes de français.... Vous me direz que je pinaille, mais en même temps, si quelqu'un doit dire quelque chose, c'est maintenant, avant que l'on grave dans le marbre des hérésies orthographo-grammaticales..... :innocent: